英国人&日本人の生活
by chichipinchan
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

カテゴリ:言語のこと( 15 )

念願の日本語教室

引越ししてまだ1ヶ月ですが、

新しいことをはじめようとジョギングや散策を楽しんでおります。

それ以外で、ピンちゃんには朗報でして、

この市では、週に2回ほど、無料の日本語教室がありまして、

ピンちゃん、念願かなって通っております。

私は、以前、関東でボランティアとして日本語を教えていたことがあり、

そ時のレベルの低さゆえに、ちょっと信用していなかった無料教室ですが、

この市では本格的な授業をしている模様。

テキストも全員同じもの、

先生もそれなりの年齢で、それなりの経験ありの模様。

関東で参加したボランティアの時は

テキストもなければ、個人的に好き勝手に教えてよぉ~みたいなノリで

本当に申し訳く教えていたのを覚えております。

特に、初級の方には、やはりきちんとした先生がつかないと

とんでもない嫌な思い出を作りかねないです。

よって、先生としては、やはり日本語教育能力検定試験をもっていたり、

日本語自体を勉強した人、または日本語文化に精通している人に教えてもらうのがいい!

私の高校の同級生のひとりで、

国語の教師となった後、日本語教師となってベトナムで働いている人がいます。

彼女は高校時代から国語がピカイチでしたねぇ。

本が好きというよりは、言葉の選択肢が豊富というんですかねぇ・・・

的確っていうんですかねぇ・・・教えるのもうまかった。

まぁ、とにかくピンちゃんにはぜひぜひ、頑張ってもらいたいものです。

今年の日本語能力検定 JLPTを受けるようです。

そのためのクラスもあるっていうから、無料なのに本格的です。

ちなみにクラスにはアジア系ばかりで、ピンちゃんが唯一のヨーロッパ人です。

こういう機会は利用すべきなのにねぇ、もったいないなぁ。

私は、ちなみにこの本にはまってます。

めちゃくちゃ、開眼!!
f0104487_21392488.jpg


内容については、また後ほど。

人気ブログランキングへ

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(ヨーロッパ人)へ


[PR]
by chichipinchan | 2010-05-19 21:39 | 言語のこと

ぶっ続け

先週一週間、

ぶっ続けでやったこと。

以前から挫折していた

スペイン語の参考書を読破すること。

で、とりあえず終了。

ロシア語の時は、

まずアルファベットが読めなくててこづった。

今回スペイン語において、

読むのは結構読めちゃうんだけど、

私がとても苦手としているのは、

「男性単数、女性単数、男性複数、女性複数」

と必ず

何かしらあると

名詞や形容詞や代名詞を4つ覚えないといけないこと。

それに加えて

「私、あなた、彼、私達、あなた達、彼ら」

と必ず

何かしらあると

動詞の変化を6つ覚えないといかないこと。

フランス語も同様なのかしら、オアシスさん

そして恐ろしいことに

動詞の活用が14種類もあるっていうじゃない。

代名詞が動詞とくっついちゃうって形もあるらしい。

ちなみに私はまだ現在形しか手をつけてない。

現在形でさえも無理かも・・・

っていうか、単語が覚えられない・・・

例えば

llevar---take or wear

llegar---arrive

llamar---call

なんで似たような単語にするかなぁ。

単語のみを覚えるのは無理だから、

文章を作成して覚えるしかないなぁ。

これで動詞活用しろって言われたら、

勝手に自作するよ。

そんな感じでスペイン語に励んでおります。

が、忘れないように使用しないとね。

こんな所で、ぺらぺ~らとスペイン語で会話したいな。

f0104487_1347328.jpg


キエロ アブラル エスパニョ~ル

☆追記☆
今、スペイン語勉強中の方、ちょっとやってみようという初心者の方、一緒にがんばりましょう!

人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-10-02 13:50 | 言語のこと

さすがBBC

スペイン語の勉強を

夫婦で一緒に始めた話を

前回書きました。

で、

スペイン歴10年で

旦那さんがスペイン人の

MIGUさんから薦めていただいた

BBCのサイト

旦那とともにいってみました。

その前に、旦那の薀蓄が・・・

BBCのサイトは世界で一番ページ数があるんだってさ。

あ~、そ~。

さぁ、二人でトライ!

旦那は日常会話に不自由がないスペイン語話者だから、

私が主導権を握っていたんですが、

最後は旦那が食い入るようにサイトをチェック。

ハウ カム?

「さすがBBCだ!!!!!!!!!!!」

「こんなすごい教材が無料なんて、信じられない!」

「これは細かい所まで計算された、理想の教授方法だよ!」

「お~、プリントアウトもできるんだ・・・」

とまぁ、私が気がつかない

教える側から観た、教材の素晴らしさを見つけたようです。

これはやらないわけにはいかない。

そして、薦めてくれたMIGUさんに感謝です。

あ~ストーリーが気になる・・・

「さすがBBCだ!」と愛国心に浸れた旦那でした。

そして

「スペイン語以外にもこんなにあるじゃん!」

といろんな言語に興味をしめした旦那でした。

たぶんロシア語やり出すな・・・日本語やれよ・・・

人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-09-18 21:26 | 言語のこと

スパルタ

高校の時、

世界史の授業で

このギリシャのポリスの名が

現代の教育を比喩する言葉になるなんて

かなりビックリしたのを覚えている。

どんだけすごかったんだ、、、この都市。

映画「300」の世界ですね。

f0104487_127196.jpg


さて、

希望通りの生活ができていない

私達の現在ですが、

何か新しいことを一緒にがんばろうと決意し、

はじめました。

スパルタ教育されるのは

もちろん私どぇ~す。

以前から

参考書で勉強はしていたものの

上達してんだか、

してないんだか、

どんどん頭から抜けているスペイン語。

これをですね、

がっつりやっていこうじゃないかと。

で、

朝からスペイン語のTVを見て、

一日の数時間

旦那はスペイン語しか使わない、

なんてことをしております。

実はこれ、

旦那のスペイン語忘却防止になり

また私のスペイン語上達にもなるというお得感。

TVのスペイン語なんて

早くて聞きとれるわけないし、

どっちかっていうと拷問です。

スペイン語を話す旦那は

敵に見える時さえあります。

が、これも慣れるでしょう。

語学なんて

要は慣れと努力ですから・・・

これ私の持論。

インターネットのおかげで

教材も簡単に手に入るようになったし、

繰り返しやれば

語学は絶対裏切らないですからね。

二人でスペイン語検定受けるのが目標です。

今度こそ・・・応援よろしくぅ。

人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-09-16 12:07 | 言語のこと

いまだに

旦那と出会った頃の

私の英語は、

ひどくアメリカンなものだったそう。

Rのまきまき発音を強調し、

すごい抑揚をつけてたそう。

自分では全くそんな意識はしてなかったのに。

今ではその影がなく、

旦那の英語をまねてるせいか

イギリス英語っぽく聞こえるのではないか

と期待しております(実際はジャパングリッシュだよ)。

以前はアメリカ英語とイギリス英語の違いが

よくわからなかったけど、

今はわかります(こんだけ毎日聞いてればね)。

が、オーストラリアなのか、ニュージーなのかとか

スコットランドなのか、アイルランドなのかとか

そういうのがまだまだわかりません。

さて、イギリスで生活したことがなかった私は

いまだに旦那の使う単語にとまどう時があります。

良い例がこれ。

f0104487_16104585.jpg


英語を話す旦那さんを持つ方!

お宅の旦那様はこの靴のことなんていいますか?

ナイキシューズ!ではなく、これらの総称ですよぉ!

というのも、

あまりにも旦那のこれらが汚れてたので、

洗いました。

で、現在この2足しかカジュアルシューズをもってない旦那。

洗った後に、私も無意識に1階へごみ捨てを頼んだら、

「あ~!!!!!トレーナー洗ったんだった!」と。

そう、うちの旦那はスニーカーをトレーナーと言うんです。

イギリス英語ですよね?

旦那と知り合った当初、

幾度となく、誤解が生じました。

今も誤解だらけの夫婦です。


人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-09-14 16:22 | 言語のこと

言葉の話

地方に引越しをする前

会社の送別会があった。

私以外のすべての参加者が

地方から東京に来た人達だったので、

言葉の話で盛り上がった。

その中で

ものすごく印象に残った話は

東京の男性の言葉について。

かなり日本の西側出身の彼女は

大学受験のため

東京で山手線に乗った時

男性が

「会議があってさぁ~」とか

「駄目だったよねぇ~」とか

「よかったねぇ~」と

語尾が女性言葉になっているのでは?

と思ったそうだ。

が、実際

東京の男性たちには

それが普通。

彼女の地元では

男性がそんな言葉を使うなんて

あり得なかったようで、

ちょっと気持ちが悪かったらしい。

うちの旦那ももろに、その語尾しか使えない。

送別会の後、

私は方言に慣れるのだろうか・・・

と心配していたけど、

実際、たいした違いを感じない。

ただ、コンビニやデパートの店員の語尾が

関東とは違う気がする。

説明するのは難しいけど・・・

「いらっしゃいませ」が特にそう感じる・・・私だけかも。

そういえば、

東京でよく耳にした

「まじでぇ~、超ヤバクな~い、かわいすぎ~、やっぱそうじゃ~ん」

といったギャル言葉が聞こえてこない。

方言は、もしやギャル世代で頻繁に

出現してるかもしれなくない?

人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-09-11 13:12 | 言語のこと

改めてのお願い

先ほど旦那が

神妙な顔で、私をソファに呼んだ。

あ~もしかして、

この地方都市が嫌いって宣言するのかしら・・・

なんて思っていると、

「お願いがあるんだ」と始まった。

どうしたんだよぉ~

不安になるじゃんかよぉ~

と思いつつ、

「何さ、言ってごらんよ」と返したら、

旦那からの

たっての希望を聞かされた。

それは

レストランや、お店で

いくら旦那が

確実に

クリアーな日本語で

これほしいとか

これは何とか聞いても

私が隣にいる限り、

店員は

私に向かって説明するんです。

それがとっても

かなり

失礼だから、

なんとかしてほしいらしい。

これは、日本全国、変わりない。

例えば、

日本語で「彼に説明してやってください」と言ってやる。

英語で「Speak to him, not to me」と言ってやる。

最終的には、

日本人顔の私が英語を話し、

外国人顔の旦那が日本語を話すというシチュエーションを見せ、

店員を嫌でも旦那と話させる。

そんなに深刻に悩んでいると思わなかった私は、

了解してみた。

だけど、店員から見たら、

私ってかなり嫌なヤツに見えるだろうなぁ・・・

でもわかってください。

旦那はあなたに認めてもらいたいんです!

どうぞ、店員の皆様、了承くださいよぉ~

ちなみにレストランとかで

旦那が自分の財布からお金を出しても

私におつりが払われる。

私、ちょっとネコババしてたのが、バレたか?

人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-09-09 08:12 | 言語のこと

マック前の信号待ちで、

隣の女子学生が

電話をしていた。

彼女の口から

うわさのあの言葉が。

「今、

マクドの前」

あ~生で聞いてしまった。

やっぱり言ってるんだ、

マクドって。

旦那との会話では

マクドナルドだから、

あんまり私もマックとは使わないけど、

一生マクドなんて言わない気がします。

鳥しばく

ともいうのかしら・・・

やっぱりケンタだよ。

人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-09-07 20:32 | 言語のこと

私と英語

かなり前にはやった、同窓会サイトのゆびとまってご存知ですか?

小学校~大学までの母校を登録してみると、

懐かしい名前がちらほらと・・・(元彼の名前はなく、安堵)。

ちなみに同窓会、一度も参加したことありません。

参加うんぬんより、開催してる気がしないんだけどさ

呼ばれてない?私の行方を知らない?

「わたしは~、ここに~、いまっす!」とドラマみたいに叫びたくなりました(うそ)。

さて、私とまるまるネタ第二弾。

こいつ=英語とは切っても切れねぇ仲なのです。

私の子供の頃の夢、それは「通訳」。

先生やら、看護婦やら、ケーキ屋やら、ましてやお嫁さんなんて夢、

悲しいかな、持ったことはございません。
f0104487_1161811.jpg


「歌手」や「DJ」という選択肢ものちに出てくるのですが、

今となっては夢の話でございますね。。。

通訳になりたかったのはたぶんTVと塾の先生の影響。

人生で英会話スクールに行ったことはないのだけれど、

小学校高学年で英語の塾に行ってました。

その先生、カウンチンセーター着て、ヒゲもじゃで、

カナダのポスター貼りまくりの教室で、ハングマンとか教えてくれました。

先生は県内有名高校出て、有名大学出ていたので、

私はつい「先生、TVの通訳みたいなの、なんでならないの~?」と聞いたんです。

そしたら先生「う~ん、忙しいのはダメなんだよねぇ」と遠い空を見上げて答えたのでした。

その時、なぜか私は先生の仇をとったる!と思い、通訳を夢にしたのでした。

無駄に長い話じゃ。

で、夢中で行ってた塾は中学卒業で終了してしまいました、塾だしね。

高校へ入ると、英語部やら、留学マニアやら、洋書・洋楽・洋画オタクがうじょうじょいて、

私はなぜかそんな方々ととっても相性が悪くて、

英語なんてもう、ど~でもいいやぁ~な感じの

恋愛命の女子高校生になっていたのでした(まじでもったいない)。

大学進学が当然の高校だったので、「はて、自分はどこの学部行こうかなぁ」と決める時、

選択肢が二つ浮上しました。

1.人を助ける仕事をしよう、例えば法律勉強するとか

2.外国と関わる仕事をしよう、例えば国際関係学ぶとか

通訳という選択肢はとっとと消えて粉々になっていたようです。

そんで決めたのは1の選択肢だった学部。

で、入ったら死ぬほど退屈だった学部。

飲み会とバイトの生活で腐ってしまう前に、

ここで私は人生初の試みである、日本国からの脱出を決意するのです。

脱出先は憧れのカナダ、カウンチンセーターのカナダ、

あの塾教室のポスターにあった山がいっぱいのカナダ。

短期のカナダ生活が、それまでの21年の人生をがらっと変えました。

生の英語を学ぶためだったけど、

もっと大きな人生観を学んできてしまったわけです。

その後、留学し、大学を卒業し、

貿易会社や外資でも働き、自発的に英語と接してきたと思います。

でも、いいかげん英語に振り回されのは嫌だというのが正直な気持ちでした。

だから旦那と付き合いはじめてから、私と英語の関係は変わりました。

英語は手段であって、目的じゃないなと。

英語を使ってこれがしたいという思いがないと、上達しないなと。

そして今、英語と気楽に仲良くできるよう、

新しい目的に向け、再出発を決めたのであります・・・

春はやっぱりはじめなくっちゃね!
f0104487_1132776.jpg


人気ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ

[PR]
by chichipinchan | 2009-02-22 23:08 | 言語のこと

映像翻訳って・・・英語ドラマについて

先日TVをつけたら、「英語でしゃべらナイト」がNHKでやっていて、

ビジネス英語特集だったので、終了間際でしたが、見ちゃいました。

久しぶりに、こってこての英会話教材のようで、楽しかったです。

旦那と知り合ってから、普通の日本人が持つ、

「努力して英会話身につけるぞぉ~、おぉ~」

という感じの、さわやかで、やる気に満ちた気持ちが全くなくなった私にとって、

良い刺激になりました。

かといって、毎週見続けるたら、逆にうざいとか言ってしまいそうです。

昔とちょいとメンバー変わりましたね。

NHKの司会者と押切もえがどうもバカすぎて、あの番組のターゲット層を疑います。

きっと学生とか若いOL狙いなんだろう。。。まぁ無理もない。

さて、旦那に冬眠用の本を買い与えたのにも関わらず、また寝ながらドラマ鑑賞。

見てるのは「ソプラノズ」、よくあきもせず何回も・・・
f0104487_1740756.jpg


痛いシーンが多いので、私はノータッチのドラマです。

で、昨日も相変わらず、私は読書、旦那は鑑賞中で突然大爆笑をしたんです。

旦那は爆笑シーンを続けて3回は見るので、必然的に私の耳に入ります。

でも私はそのフレーズを何回聞いても笑えない。

っていうかその前に、簡単なSVOとかSVOCとかの文章なのに意味がわからない。

そこで旦那に質問したら、私が興味が持ったと勘違いして雄弁に語ってくれました。

要は、比喩使いや皮肉を短文につめこんで、突拍子もなく言うのがおもしろいらしい。

「期待はずれな結果=星野ジャパン」というのを以前耳にしたけど、

そういう、うまい表現や例え話があるドラマが旦那のフェイバリットだそうです。

一筋縄ではいかないイギリス人、笑いに関してはうるさすぎ。

事実、法廷ドラマや医学ドラマ、捜査ドラマは専門用語のオンパレードだけど

ストーリーは予測可で、会話もそんなに手ごわくない気がします。

が、日常生活全般ドラマは、それぞれ特徴があるので、得手不得手な内容があるし、

生活環境から出るシナリオだったりすると背景がわらないとアウトだし、

ギャグとか時事ネタも知らないといけないしさ。

そういうドラマの翻訳って大変だろうなぁ・・・と思います。

たまに、ものすごく端折ってる翻訳されてると、「あ~あ」と悲しくなる時ありません?

「それ訳さないでどうするの~」と時々思います。

まだまだネイティブには程遠いですが、

ぜひとも、映画館では旦那の笑いに近づけるように努力したいです!

やっぱり笑いを解説してもらうのはちょっと興ざめですもんね。

f0104487_16403258.gif人気blogランキング

f0104487_17441034.gifブログランキング

ブログランキング・にほんブログ村へ
[PR]
by chichipinchan | 2008-12-03 18:11 | 言語のこと